L’ATESS (Association des Traducteurs et des Éditeurs en Sciences Sociales) est née du constat que le monde de la traduction, de l’édition et de la publication scientifiques subissent des transformations importantes.
Il est de plus en plus souvent demandé aux chercheuses et aux chercheurs, en poste et en devenir, de publier en langue étrangère, notamment en anglais, ce qui les oblige à faire traduire, ou relire et corriger leurs travaux. Par ailleurs, la traduction vers le français reste une nécessité pour les revues, les maisons d’édition et les universités, dans une communauté de recherche mondialisée où les échanges sont incessants.
Il n’est cependant pas toujours aisé de trouver des traductrices et des traducteurs de métier possédant à la fois les compétences linguistiques nécessaires et une connaissance pointue du domaine de recherche concerné.
Par méconnaissance ou par facilité, il peut être tentant de se tourner vers des agences de traduction ou des prestataires généralistes, avec des résultats qui ne sont pas toujours à la hauteur des attentes.
Or il existe dans ce domaine tout un vivier de spécialistes.
L’ATESS propose de faciliter le contact entre les personnels chercheurs et les spécialistes de la traduction ou de l’édition, ainsi qu’entre les traductrices et traducteurs, dont l’une des difficultés est souvent l’isolement.
Ces liens tissés leur permettront de répondre, par exemple, aux besoins des laboratoires de recherche, mais aussi de créer un réseau de professionnel·le·s engagé·e·s.
L’ATESS est une association loi 1901 ; elle ne prend aucune commission.