La traduction ou l’édition en sciences humaines et sociales vous intéresse ?
Vous souhaitez en faire ou vous en faites déjà votre métier ?
En adhérant à l’ATESS, vous rejoignez un collectif de professionnel·le·s de la traduction et de l’édition en sciences humaines et sociales. Cette adhésion est une occasion d’échanger, de partager, de mieux connaître les actrices et les acteurs de l’édition dans ce domaine et de vous informer sur l’actualité du monde de la traduction et de l’édition en sciences humaines et sociales.
Nos objectifs
Reconnaissance
L’ATESS travaille à promouvoir la traduction, la correction et la réécriture en sciences humaines et sociales et les compétences particulières que celles-ci exigent.
Professionnalisme
L’ATESS contribue à la professionnalisation des métiers de la traduction, de l’édition et de la correction en sciences humaines et sociales, en constituant un répertoire de membres professionnels et spécialisés.
Déontologie
L’ATESS œuvre pour la déontologie du métier en instaurant une charte que nos membres s’engagent à respecter.
Événements
Afin d’accroître la visibilité des traductrices et des traducteurs, ainsi que leur insertion professionnelle, mais aussi et plus généralement permettre une réflexion sur ce qu’est la traduction en sciences humaines et sociales, l’ATESS organise des événements, des ateliers et des rencontres avec des partenaires varié·e·s.
Réseautage
L’ATESS favorise les liens entre commanditaires et prestataires, entre communauté scientifique et secteur de la traduction, ainsi qu’entre spécialistes de la traduction et de l’édition en sciences humaines et sociales.
Avenir
L’ATESS cherche à construire l’avenir des métiers de la traduction et de la relecture en sciences humaines et sociales, où les prestataires pourront fournir des services de qualité et vivre dignement de leur travail.